Reem Ghanayem – born in 1982, is a Palestinian poet, translator and a researcher in the fields of Arabic and English Literature. Her dissertation concentrated on the theater of the absurd and its different ways of representation. She has published so far two poetry collections: Mag- a Life of Exiles, Prophecies: Self Portraits. Other Publications: Translation of James Joyce’s Poetry, translation of Charles Bukowski’s novel Post Office, translation of an anthology of African American Poetry, translation of the short stories collection The Most Beautiful Woman in Town by Charles Bukowski, translation of Junkie, a novel written by William Burroughs, translation of Richard Wright’s Haiku book This Other World, translation of Naked Lunch, a novel by William Burroughs. Reem is the Arabic section editor at The Short Story Project.
How does the void become responsible for fullness in art? The Iraqi artist Safa'a Salem Iskander uses the void as a technique and an essential tool in his work in a manner that gives value to the idea of fullness in art.
Neither Here nor There: The Voice of Young Arab Women on the Border Line Between Perilous Identities
In A Place of Our Own, Iris Hassid's new photography project, she reveals the lives, the questions, and the old/new dilemmas of Arab identity within the state of Israel. This time, it is from a woman's point of view. She documents the divided lives and the search for a "third space" that would reconcile those identities.